Announcement: There will be choir practice for everyone on Saturday at 8am.
Now the translations...
J'entends le Moulin translation
J'entends le moulin, tique tique taque
I can hear the mill, tick tick jolt.
Mon père a fait batir maison
My father built a house
Sont trois charpentiers qui la font
Three carpenters helped him
Le plus jeune, c'est mon mignon
The youngest is my true love
Qu'apportes-tu dans ton jupon?
What are you carrying?
C'est un pâté de trois pigeons
It's a pie of three pigeons
Asseyons-nous et le mangeons
Let's sit down and eat it
En s'asseyant il fit un bond
While sitting down it made a jump
Qui fit trembler mer et poisson
A jump that trembled the sea and fishes
Et les cailloux qui sont au fond
And the rocks which are at the bottom
That's it. It isn't suppose to make sense. Just that the final syllabus in each line rhymes with "-tends" in "j'entends"
Itsumo Nando Demo (Spirited Away) translation
Yondeiru Mune no Dokoka Okude
Somewhere, a voice calls, in the depths of my heart
Itsumo Kokoro Odoru Yume wo Mitai
May I always be dreaming, the dreams that move my heart
Kanashimi wa Kazoekirenai kedo
So many tears of sadness, uncountable through and through
Sono Mukou de Kitto Anata ni Aeru
I know on the other side of them I'll find you
Kurikaesu Ayamachi no Sonotabi Hito wa
Everytime we fall down to the ground we look up to the blue sky above
Tada Aoi Sora no Aosa wo Shiru
We wake to it's blueness, as for the first time
Hateshinaku Michi wa Tsuzuite Mieru keredo
Though the road is long and lonely and the end far away, out of sight
Kono Ryoute wa Hikari wo Dakeru
I can with these two arms embrace the light
Sayonara no Toki no Shizukana Mune
As I bid farewell my heart stops, in tenderness I feel
Zero ni Naru Karada ga Mimi wo Sumaseru
My silent empty body begins to listen to what is real
Ikiteiru Fushigi Sinde Iku Fusigi
The wonder of living, the wonder of dying
Hana mo Kaze mo Machi mo Minna Onaji
The wind, town, and flowers, we all dance one unity
Yondeiru Mune no Dokoka Oku de
Somewhere a voice calls in the depths of my heart
Itsumo Nando demo Yume wo Egakou
Keep dreaming your dreams, don't ever let them part
Kanashimi no Kazu wo Iitsukusu yori
Why speak of all your sadness or of life's painfull woes
Onaji Kuchibiru de Sotto Utaou
Instead let the same lips sing a gentle song for you
Tojiteiku Omoide no Sono Naka ni Itsumo
The whispering voice, we never want to forget,
Wasure takunai Sasayaki wo Kiku
In each passing memory always there to guide you
Konagona ni Kudakareta Kagami no Ue nimo
When a miror has been broken, shattered pieces scattered on the ground
Atarashii Keshiki ga Utsusareru
Glimpses of new life, reflected all around
Hajimari no Asa Shizuka na Mado
Window of beginning, stillness, new light of the dawn
Zero ni Naru Karada Mitasarete Yuke
Let my silent, empty body be filled and reborn
Umi no Kanata niwa Mou Sagasanai
No need to search outside, nor sail across the sea
Kagayaku Mono wa Itsumo Koko ni
Cause here shining inside me, it's right here inside me
Watashi no Naka ni Mitsukerareta Kara
I've found a brightness, it's always with me
At least this makes more sense than J'entends le Moulin.
Translation done with the help of here and there.
Now the translations...
J'entends le Moulin translation
J'entends le moulin, tique tique taque
I can hear the mill, tick tick jolt.
Mon père a fait batir maison
My father built a house
Sont trois charpentiers qui la font
Three carpenters helped him
Le plus jeune, c'est mon mignon
The youngest is my true love
Qu'apportes-tu dans ton jupon?
What are you carrying?
C'est un pâté de trois pigeons
It's a pie of three pigeons
Asseyons-nous et le mangeons
Let's sit down and eat it
En s'asseyant il fit un bond
While sitting down it made a jump
Qui fit trembler mer et poisson
A jump that trembled the sea and fishes
Et les cailloux qui sont au fond
And the rocks which are at the bottom
That's it. It isn't suppose to make sense. Just that the final syllabus in each line rhymes with "-tends" in "j'entends"
Itsumo Nando Demo (Spirited Away) translation
Yondeiru Mune no Dokoka Okude
Somewhere, a voice calls, in the depths of my heart
Itsumo Kokoro Odoru Yume wo Mitai
May I always be dreaming, the dreams that move my heart
Kanashimi wa Kazoekirenai kedo
So many tears of sadness, uncountable through and through
Sono Mukou de Kitto Anata ni Aeru
I know on the other side of them I'll find you
Kurikaesu Ayamachi no Sonotabi Hito wa
Everytime we fall down to the ground we look up to the blue sky above
Tada Aoi Sora no Aosa wo Shiru
We wake to it's blueness, as for the first time
Hateshinaku Michi wa Tsuzuite Mieru keredo
Though the road is long and lonely and the end far away, out of sight
Kono Ryoute wa Hikari wo Dakeru
I can with these two arms embrace the light
Sayonara no Toki no Shizukana Mune
As I bid farewell my heart stops, in tenderness I feel
Zero ni Naru Karada ga Mimi wo Sumaseru
My silent empty body begins to listen to what is real
Ikiteiru Fushigi Sinde Iku Fusigi
The wonder of living, the wonder of dying
Hana mo Kaze mo Machi mo Minna Onaji
The wind, town, and flowers, we all dance one unity
Yondeiru Mune no Dokoka Oku de
Somewhere a voice calls in the depths of my heart
Itsumo Nando demo Yume wo Egakou
Keep dreaming your dreams, don't ever let them part
Kanashimi no Kazu wo Iitsukusu yori
Why speak of all your sadness or of life's painfull woes
Onaji Kuchibiru de Sotto Utaou
Instead let the same lips sing a gentle song for you
Tojiteiku Omoide no Sono Naka ni Itsumo
The whispering voice, we never want to forget,
Wasure takunai Sasayaki wo Kiku
In each passing memory always there to guide you
Konagona ni Kudakareta Kagami no Ue nimo
When a miror has been broken, shattered pieces scattered on the ground
Atarashii Keshiki ga Utsusareru
Glimpses of new life, reflected all around
Hajimari no Asa Shizuka na Mado
Window of beginning, stillness, new light of the dawn
Zero ni Naru Karada Mitasarete Yuke
Let my silent, empty body be filled and reborn
Umi no Kanata niwa Mou Sagasanai
No need to search outside, nor sail across the sea
Kagayaku Mono wa Itsumo Koko ni
Cause here shining inside me, it's right here inside me
Watashi no Naka ni Mitsukerareta Kara
I've found a brightness, it's always with me
At least this makes more sense than J'entends le Moulin.
Translation done with the help of here and there.
Comments
Post a Comment
Please be responsible when posting comments. All comments will be pre approved by the webmaster, so even if it doesn't get approved, they will still be able to see whatever silly things you have written.
Sayounara !